 Le plus petit zoo du monde |
Edith Soonckindt News traducteurs. Blog Conseil traducteurs.
Nina est une traductrice moscovite du français vers le russe que j’ai rencontrée en 2001 au CITL d’Arles où nous étions toutes deux en résidence de traduction, résidence où je l’ai revue en 2002, et avec qui je suis en contact depuis puisqu’elle vient chaque année au Collège des traducteurs à Seneffe (Belgique). En 2001 elle traduisait Arrabal, aujourd’hui elle traduit Beigbeder… C’est cette « grandeur et décadence » de la littérature française traduite à l’étranger (qui n’est jamais que le reflet de ce qui se passe en France) qui m’a donné envie de l’interviewer pour comprendre un peu mieux comment ils (les éditeurs russes) en sont arrivés là…
Extraits d'interview : 6 – Depuis plusieurs années maintenant, tu traduis essentiellement des auteurs belges, lesquels ? C’est d’abord Thomas Gunzig que j’ai déjà mentionné, et bien d’autres : Philippe Blasband, Bernard Quiriny, Grégoire Polet, Laurent de Graeve…
16 – As-tu des envies, des projets ? Ma plus grande envie demeure de trouver un éditeur pour le Manuel de survie à l’usage des incapables de Thomas Gunzig et de traduire ce roman époustouflant !
Сайт/Site : http://www.soonckindt.com/news-traducteurs/decouvrez-nina-khotinskaya-traductrice-du-francais-vers-le-russe/
|